1) American Yiddish literary depiction of Yiddish-English contact
Sent on: 09/27/1998 11:37:31
Hi
I posted a query about this some years ago, and got a very helpful response from Judith Nysenholcz; I'm taking the liberty of posting it again, since I can state the query more precisely, and since there are many more subscribers than there used to be. A sheynem dank in advance for any suggestions or ideas.
I'm writing a book on how American literature represents encounters and differences between one language or dialect and another - I've written a sort of general manifesto on the subject, plus essays on how James Fenimore Cooper represents the relations between English and Native American languages, on how Alfred Mercier (a 19th-century French novelist from Louisiana) represents the relations between Standard French and Louisiana Creole, and on how a 1882 German play from St. Louis represents the relations between German and English among German emigrants.
I have in mind to write something about how American Yiddish-language literature represents the relations between Yiddish and English (as well as how American English-language literature represents those relations), and I'd be grateful for any suggestions of Yiddish texts that might be interesting in this connection. The ones I already know of are these: Sholem Ash, "Der Amerikaner" (a sketch I'm trying to locate the publication for); Moshe Nadir, "Mayn ershter depozit"; and a fair amount of Sholem Aleykhem, including "Mister Grin hot a dzshob," "A mayse mit a grinhorn," _Motl Peysi dem Khazns_, and the play "Mister Boym in klozet." I've also read Kenneth Wishnia's very interesting article, "'A Different Kind of Hell': Orality, Multilingualism, and American Yiddish in the Translation of Sholem Aleichem's Mister Boym in Klozet," AJS Review XX:2 (1995), and the works of scholarship he cites there.
So if anything of interesting comes to your mind, I'd be most thankful.
Zayt mir ale gezunt un shtark, Larry Rosenwald
I posted a query about this some years ago, and got a very helpful response from Judith Nysenholcz; I'm taking the liberty of posting it again, since I can state the query more precisely, and since there are many more subscribers than there used to be. A sheynem dank in advance for any suggestions or ideas.
I'm writing a book on how American literature represents encounters and differences between one language or dialect and another - I've written a sort of general manifesto on the subject, plus essays on how James Fenimore Cooper represents the relations between English and Native American languages, on how Alfred Mercier (a 19th-century French novelist from Louisiana) represents the relations between Standard French and Louisiana Creole, and on how a 1882 German play from St. Louis represents the relations between German and English among German emigrants.
I have in mind to write something about how American Yiddish-language literature represents the relations between Yiddish and English (as well as how American English-language literature represents those relations), and I'd be grateful for any suggestions of Yiddish texts that might be interesting in this connection. The ones I already know of are these: Sholem Ash, "Der Amerikaner" (a sketch I'm trying to locate the publication for); Moshe Nadir, "Mayn ershter depozit"; and a fair amount of Sholem Aleykhem, including "Mister Grin hot a dzshob," "A mayse mit a grinhorn," _Motl Peysi dem Khazns_, and the play "Mister Boym in klozet." I've also read Kenneth Wishnia's very interesting article, "'A Different Kind of Hell': Orality, Multilingualism, and American Yiddish in the Translation of Sholem Aleichem's Mister Boym in Klozet," AJS Review XX:2 (1995), and the works of scholarship he cites there.
So if anything of interesting comes to your mind, I'd be most thankful.
Zayt mir ale gezunt un shtark, Larry Rosenwald